5 савета за симултано превођење
- ДРЖИТЕ ОШТАРИ МОЗАК. Тумачење је тежак задатак, па се изазовите са још тежим задатком да се припремите. ...
- РАЗУМЕТИ КУЛТУРУ. Познавање језика је дато када се обавља симултано превођење, али култура је друга ствар. ...
- Управљајте својим гласом. ...
- ОСТАНИ ПРИБРАН.
- Како могу побољшати своје вештине тумачења?
- Који су основни захтеви за преводиоце?
- Како ефикасно користите тумача?
- Које су кључне тачке потребне при раду са преводиоцем?
Како могу побољшати своје вештине тумачења?
Научите како да развијете најбоље вештине тумачења
- Хватање белешки. ...
- Систем означавања образаца. ...
- Верујте својим вештинама памћења. ...
- Изградите свој речник. ...
- Имајте на уму културне разлике. ...
- Гледајте видео записе. ...
- Користите или развијајте симболе & Кратице.
Који су основни захтеви за преводиоце?
Минималне квалификације да бисте постали тумач
- Имајте 18 година или више.
- Имати средњу школу или еквивалент.
- Покажите двојезичност и писменост кроз проверу знања језика.
- Поседовање сертификата о стручној обуци тумача (најмање 40 сати обуке).
Како ефикасно користите тумача?
Најбоље праксе за комуникацију преко тумача
- Представите се преводиоцу. ...
- Признајте тумача као професионалца у комуникацији. ...
- Током медицинског разговора, разговарајте директно са пацијентом, а не са преводиоцем.
- Говорите спорије, а не гласније.
Које су кључне тачке потребне при раду са преводиоцем?
13 савета за рад са тумачем:
- Преводилац је ту да чисто преведе оно што се говори.
- Замолите преводиоца да не мења или мења било који део разговора.
- Говорите јасно и нормалним тоном.
- Оставите више времена за интерпретирану комуникацију.
- Будите свесни културних фактора.